Chapter 13

Gospel of St. John in Annual Tune

Deacons of Saint Mark, JC, NJ


English
Arabic
Font:

[Chapter 13]

الأصحاح رقم 13

13:1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

1 اما يسوع قبل عيد الفصح و هو عالم ان ساعته قد جاءت لينتقل من هذا العالم الى الاب اذ كان قد احب خاصته الذين في العالم احبهم الى المنتهى

13:2 And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,

* 2 فحين كان العشاء و قد القى الشيطان في قلب يهوذا سمعان الاسخريوطي ان يسلمه

13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,

* 3 يسوع و هو عالم ان الاب قد دفع كل شيء الى يديه و انه من عند الله خرج و الى الله يمضي

13:4 rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.

* 4 قام عن العشاء و خلع ثيابه و اخذ منشفة و اتزر بها

13:5 After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.

* 5 ثم صب ماء في مغسل و ابتدا يغسل ارجل التلاميذ و يمسحها بالمنشفة التي كان متزرا بها

13:6 Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, Lord, are You washing my feet?

* 6 فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجلي

13:7 Jesus answered and said to him, What I am doing you do not understand now, but you will know after this.

* 7 اجاب يسوع و قال له لست تعلم انت الان ما انا اصنع و لكنك ستفهم فيما بعد

13:8 Peter said to Him, You shall never wash my feet! Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with Me.

* 8 قال له بطرس لن تغسل رجلي ابدا اجابه يسوع ان كنت لا اغسلك فليس لك معي نصيب

13:9 Simon Peter said to Him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head!

* 9 قال له سمعان بطرس يا سيد ليس رجلي فقط بل ايضا يدي و راسي

13:10 Jesus said to him, He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.

* 10 قال له يسوع الذي قد اغتسل ليس له حاجة الا الى غسل رجليه بل هو طاهر كله و انتم طاهرون و لكن ليس كلكم

13:11 For He knew who would betray Him; therefore He said, You are not all clean.

* 11 لانه عرف مسلمه لذلك قال لستم كلكم طاهرين

13:12 So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, Do you know what I have done to you?

* 12 فلما كان قد غسل ارجلهم و اخذ ثيابه و اتكا ايضا قال لهم اتفهمون ما قد صنعت بكم

13:13 You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.

* 13 انتم تدعونني معلما و سيدا و حسنا تقولون لاني انا كذلك

13:14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

* 14 فان كنت و انا السيد و المعلم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض

13:15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

* 15 لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا

13:16 Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.

* 16 الحق الحق اقول لكم انه ليس عبد اعظم من سيده و لا رسول اعظم من مرسله

13:17 If you know these things, blessed are you if you do them.

* 17 ان علمتم هذا فطوباكم ان عملتموه

13:18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, `He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'

* 18 لست اقول عن جميعكم انا اعلم الذين اخترتهم لكن ليتم الكتاب الذي ياكل معي الخبز رفع علي عقبه

13:19 Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.

* 19 اقول لكم الان قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو

13:20 Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.

* 20 الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من ارسله يقبلني و الذي يقبلني يقبل الذي ارسلني

13:21 When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.

* 21 لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح و شهد و قال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني

13:22 Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.

* 22 فكان التلاميذ ينظرون بعضهم الى بعض و هم محتارون في من قال عنه

13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

* 23 و كان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه

13:24 Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.

* 24 فاوما اليه سمعان بطرس ان يسال من عسى ان يكون الذي قال عنه

13:25 Then, leaning back on Jesus' breast, he said to Him, Lord, who is it?

* 25 فاتكا ذاك على صدر يسوع و قال له يا سيد من هو

13:26 Jesus answered, It is he to whom I shall give a piece of bread when I have dipped it. And having dipped the bread, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

* 26 اجاب يسوع هو ذاك الذي اغمس انا اللقمة و اعطيه فغمس اللقمة و اعطاها ليهوذا سمعان الاسخريوطي

13:27 Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.

* 27 فبعد اللقمة دخله الشيطان فقال له يسوع ما انت تعمله فاعمله باكثر سرعة

13:28 But no one at the table knew for what reason He said this to him.

* 28 و اما هذا فلم يفهم احد من المتكئين لماذا كلمه به

13:29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, Buy those things we need for the feast, or that he should give something to the poor.

* 29 لان قوما اذ كان الصندوق مع يهوذا ظنوا ان يسوع قال له اشتر ما نحتاج اليه للعيد او ان يعطي شيئا للفقراء

13:30 Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.

* 30 فذاك لما اخذ اللقمة خرج للوقت و كان ليلا

13:31 So, when he had gone out, Jesus said, Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.

* 31 فلما خرج قال يسوع الان تمجد ابن الانسان و تمجد الله فيه

13:32 If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.

* 32 ان كان الله قد تمجد فيه فان الله سيمجده في ذاته و يمجده سريعا

13:33 Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, `Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.

* 33 يا اولادي انا معكم زمانا قليلا بعد ستطلبونني و كما قلت لليهود حيث اذهب انا لا تقدرون انتم ان تاتوا اقول لكم انتم الان

13:34 A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.

* 34 وصية جديدة انا اعطيكم ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم انا تحبون انتم ايضا بعضكم بعضا

13:35 By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.

* 35 بهذا يعرف الجميع انكم تلاميذي ان كان لكم حب بعضا لبعض

13:36 Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered him, Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward.

* 36 قال له سمعان بطرس يا سيد الى اين تذهب اجابه يسوع حيث اذهب لا تقدر الان ان تتبعني و لكنك ستتبعني اخيرا

13:37 Peter said to Him, Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake.

* 37 قال له بطرس يا سيد لماذا لا اقدر ان اتبعك الان اني اضع نفسي عنك

13:38 Jesus answered him, Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times. [NKJV]

* 38 اجابه يسوع اتضع نفسك عني الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات.