The Tenth Part - Teoi Enhekanos :: Ϯⲙⲁϩⲙⲏϯ - Ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ :: القطعة العاشرة - تي اوي إنهيكانوس

Advent Hymns

Higher Institute of Coptic Studies


English
Coptic
Arabic
Font:

You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace.

Ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲑⲣⲉⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.

أنتِ مستحقة، أكثر من جميع القديسين، أن تطلبي عنا، أيتها الممتلئة نعمة.

+ You are exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets.

+ Ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

+ أنتِ مرتفعة جداً، أكثر من رؤساء الآباء، ومكرمة أفضل، من الأنبياء.

And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim.

Ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉ ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ.

ولك سعيً، بدالة، أكثر من الشاروبيم، والسيرافيم.

+ For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲡⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، فخر جنسنا، وشفيعة، نفوسنا.

Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm, in the upright faith.

Ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.

إشفعي فينا، أمام مخلصنا، لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم.

+ That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions.

+ Ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲛ̀ⲧⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ.

+ وينعم لنا، بمغفرة خطايانا، لنفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك.

The Eleventh Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲟⲩⲓ̀:

القطعة الحادية عشر:

All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels.

Ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

كل الأسماء العالية، التي لغير المتجسدين، ألوف الملائكة، ورؤساء الملائكة.

+ They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts.

+ Ⲙ̀ⲡⲟϣ̀ⲫⲟϩ ⲉ̀ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ.

+ لم يبلغوا، عظمة طوباوياتِك، أيتها المشتملة، بمجد رب الجنود.

You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim.

Ⲧⲉϩⲓⲁⲕⲧⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲏ: ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲙⲡ̀ⲣⲟⲥ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ.

أنتِ مضيئة، أكثر من الشمس، ولامعة أكثر، من الشاروبيم.

+ And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you.

+ Ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: ⲛⲁ ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩ: ⲥⲉⲉⲣⲣⲓⲡⲓⲍⲓⲛ ϧⲁϫⲱ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ϣ̀ⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀.

+ والسيرافيم، ذوى الستة الأجنحة، يرفرف عليكِ، بتهليل.

The Twelfth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲥ̀ⲛⲟⲩϯ:

القطعة الثانية عشر:

Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants.

Ⲡⲉⲱ̀ⲟⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

مجدِك يا مريم، أرفع من السماء، وأنت أكرم من الأرض، وسكانها.

+ For you are truly, the real path, leading up, to the heavens.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲧⲉ ϯⲥ̀ⲧⲣⲁⲧⲁ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ: ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، الطريق الحقيقي، المؤدي، إلى السموات.

You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion.

Ⲁ̀ⲣⲉϯϩⲓⲱϯ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲟⲣϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲱ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲓⲱⲛ.

لبسِت الفرح، والتهليل، وتمنطقتِ بالقوة، يا إبنة صهيون.

+ O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace.

+ Ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϯϩⲓⲱⲧⲥ: ⲛ̀ⲧ̀ϩⲉⲃⲥⲱ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥϩⲱⲃⲥ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲛ̀ⲧ̀ϩⲉⲃⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ.

+ يا مَنْ لبسِت، لباس السمائيين، حتى سترتِ آدم، بلباس النعمة.

And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous.

Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ⲡ̀ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ: ⲫ̀ⲙⲁ ⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

ورددته مرة أخري، إلى الفردوس، موضع الفرح، ومسكن الصديقين.

The Thirteenth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲟⲙϯ:

القطعة الثالثة عشر:

+ A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies.

+ Ⲟⲩⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲧⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ.

+ قبة حقيقية، هي مريم العذراء، موضوع في وسطها، الشهادات الصادقة.

The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim.

Ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲉⲧⲟϣϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ.

التابوت الغير الدنس، المصَّفح بالذهب، من كل ناحية، والغطاء الكاروبي.

+ The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you.

+ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲓⲥ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲓ̀ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ.

+ القسط الذهبي، المخفي فيه المَنَّ، هوذا كلمة الآب، أتى وتجسد منكِ.

The golden lampstand, carrying the true Light, who is the unapproachable, Light of the world.

Ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲡⲓⲁⲧϣ̀ϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ.

المنارة الذهبية، الحاملة النور الحقيقي، الذي هو نور العالم، الذي لا يُدنى منه.

+ The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma.

+ Ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲱⲙ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲱⲙⲁⲧⲁ.

+ المجمرة الذهبية، الحاملة جمر النار، والبخور المختار، العنبري.

The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense.

Ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲉⲙ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.

عصا هارون، التي أزهرت، والزهرة المقدسة، التي للبخور.

+ All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary.

+ Ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲥⲉⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ هذة جميعها معاً، تدُلنا على، ولادتك العجيبة، يا مريم العذراء.

The Fourteenth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϥ̀ⲧⲟ:

القطعة الرابعة عشر:

You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned.

Ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲱ̀ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲧⲁⲕⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

زينت نفوسنا، يا موسى النبي، بكرامة القبة، التي زينتها.

+ The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel.

+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓϯ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.

+ القبه الأولى، التي صنعها موسى، موضع مغفرة خطايا، بني إسرائيل.

He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him.

Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.

صنعها بمجد، كقول الرب، وكجميع المُثل، التي أعلمه بها.

+ There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.

+ كان في القبة، تابوت مصَّفح، بالذهب من داخل، ومن خارج.

There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it.

Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ϩⲁⲛⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.

كان في القبة، غطاء وكاروبا، ذهب، يظللان عليه.

+ There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ: ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

+ كان في القبة، قسط ذهبي، وكيل مَنَّ، مخفي فيه.

There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it.

Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛ̀ϧⲏⲃⲥ: ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.

كان في القبة، منارة من ذهب، وسبعة سُرج، تضئ عليها.

+ There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ: ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.

+ كان في القبة، مجمرة من ذهب، والعود المختار، في وسطها.

There was a flower of incense, in the tabernacle, inhaled by all, the house of Israel.

Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲩϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.

كان في القبة، زهرة بخور، يستنشق رائحتها، جميع آل بيت إسرائيل.

+ There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ⲥⲟ.

+ كان في القبة، عصا هرون، هذه التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي.

There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.

Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧ̀ⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲡ̀ⲱⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲑⲉⲥⲓⲥ: ⲭⲏ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.

كان في القبة، مائدة ذهبية، وخبز التقدمة، موضوعاً عليها.

+ There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the peoples sins.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉϥⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.

+ كان في القبة، رئيس كهنة، يُصعد الذبائح، عن خطايا الشعب.

When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people.

Ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ϣⲁϥⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.

إذا إشتم رائحتها، ضابط الكل، يرفع هنالك، خطايا الشعب.

+ Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin.

+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ: ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

The Fifteenth Part:

Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϯ:

القطعة الخامسة عشر:

Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet.

Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

من يقدر أن، يصف كرامة، القبة التي، زينها النبي.

+ When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed.

+ Ⲉ̀ⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲥⲁϧ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁⲩϭⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ.

+ لما رآها، المعلمون المختارون، للكتب المقدسة، تعجبوا جداً.

They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books.

Ⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲧϣⲟⲙ: ⲁⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

وفكروا، بفهمهم السامي، وفسَّروها، من الكتب المقدسة.

+ They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ: ϫⲉ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ.

+ ودعوا مريم، إبنة يواقيم، القبة الحقيقية، التي لرب الجنود.

They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity.

Ⲁⲩⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲡⲉⲥⲕⲉⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ.

شبهوا التابوت، بالعذراء، وذهبه المختار، بطهارتها.

+ They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her.

+ Ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲓⲥ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.

+ شبهوا الغطاء، بالعذراء، وكاروبا المجد، يظللان عليها.

They likened the golden pot, to the Virgin, and the measure of the manna, to our Savior.

Ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲡⲉϥⲕⲉϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲛⲁ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.

شبهوا القسط الذهبي، بالعذراء، وكيلة المَنَّ، بمخلصنا.

+ They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders.

+ Ⲁⲩⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲡⲉⲥⲕⲉϣⲁϣϥ ⲛ̀ϧⲏⲃⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ.

+ شبهوا المنارة الذهبية، بالكنيسة، وسُرجها السبعة، بالسبع طغمات.

They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel.

Ⲁⲩⲉⲛ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲡⲉⲥⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

شبهوا المجمرة الذهبية، بالعذراء، وعنبرها، بعمانوئيل.

+ They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity.

+ Ⲁⲩⲉⲛ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲡⲉⲥⲕⲉⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.

+ شبهوا زهرة البخور، بمريم الملكة، وبخورها المختار، ببتوليتها.

They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us.

Ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ϣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲉϣ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

شبهوا عصا هرون، بخشبة الصليب، التي صُلب ربي عليها، حتى خلصنا.

+ They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord.

Ⲁⲩⲉⲛ ϯⲧ̀ⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲡ̀ⲱⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲡ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

+ شبهوا المائدة الذهبية، بالمذبح، وخبز التقدمة، بجسد الرب.

They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

Ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

شبهوا رئيس الكهنة، بمخلصنا، الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.

+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ: ϩⲓϫⲉⲛ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ϧⲁ ⲡ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

+ هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة مقبولة، على الصليب، عن خلاص جنسنا.

His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.

Ⲁϥϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁ̀ⲣⲟⲩϩⲓ: ϩⲓϫⲉⲛ Ϯⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ.

فإشتمه، أبوه الصالح، وقت المساء، على الجلجثة.

+ He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.

+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ: ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ.

+ فتح باب الفردوس، وردَّ آدم، إلى رئاسته، مرة أخرى.

Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ: ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

Coptic-English:

 

 

Tenth Part:
Teoi enhe-kanos, e-hote ni-ethowab tiro, ethre-tovh e-gon, o thie-ethmen-ehmot.

 

 

Tit-shosi e-mashow, e-hote ni-patriarshis, owoh te-tai-yoot, ehote ni-eprofitis.

 

 

O-on to jin-moshi, khen ou-par-riseia, e-hote ni-Sherobim, nem ni-Seraphim.

 

 

Entho ghar alithos, pep-sho-sho empen genos, owoh ti-epros-tatis, ente nen epsishi.

 

 

Arip-resvevin e-gon, nahren pen-sotir, hopos entef tagron, khen pi-nahti etsoton.

 

 

Entef-er-ehmot nan, empi-ko evol ente nennovi, enten shashni evnai, hetinip-resveia.

 

 

Eleventh Part:
Ran niven etit-shosi, ente-ni-asomatos, ni-ananshon-angelos, nem arshi-angelos.

 

 

Empo eshfo epet-chisi, ente ne-makaris-mos, o-thiet-gloh empi-o-o, ente Epshois sava-ot.

 

 

Ti-heiak-ten evol, e-hote efri, teoi enlam-epros, e-hote ni-Sherobim.

 

 

Nem ni-Seraphim, na pi-so-oo entenh, se-er-ripi-zin khago, khen o-eshli-lowe.

 

 

Twelfth Part:
Pe-o-o Maria, chosi e-hote etfe, te-tayot epkahi, nem ni-etshop en-khitf.

 

 

Entho ghar alithos, te ti-setrata emmi, etoi emmam-moshi, e-epshoi enni-fe-owe.

 

 

Areti heyoti, emif-rashi nem ep-thelil, ari-morti en-ogom, o etsheri en-Sion.

 

 

O thi-e-tas ti-heyots, ente-hebso enna ni-fe-owe, sha-entes-hobs en-Adam, en-et-hebso empi-ehmot.

 

 

Ari-tastof en-kesop, e-pi parazisos, epto-pos emip-onof, efma en-shopi en nizikeos.

 

 

Thirteenth Part:
O-eskini emmi, te Maria ti-Parthenos, evki khen tes-miti, enje ni-met-methrev e-ten-hoot.

 

 

Ti-kivotos en-at-tholeb, et-oshg ennoub ensasa niven, nem pi-eilas-tirion, en-Sherobim ekon.

 

 

Pistamnos ennoub, e-re pi-manna hip enkhitf, yes pi-Logos ente Efiot, e-afit-she-sarex enkhiti.

 

 

Ti-likh-nia ennoub, etfai khah pi-ou-oyni emmi, ete ef-ou-oyni empi-kosmos, pi-atish-khownt e-rof.

 

 

Ti-shouri ennoub, etfai kha pi-jebs en-ekrom, nem pi-estoy-noufi et-sotp, en-aromata.

 

 

Pi-eshvot ente A-aron, e-taf firi evol, nem ti-ehriri ethowab, ente pistoi-noufi.

 

 

Nai tiro evsop, se-ersim-menin nan, mpe-jin-misi enishfiri, O Maria ti-Parthenos.

 

 

Fourteenth Part:
Aksol-sel ennen-epsishi, o Moysis piprophitis, khen ep-taio en-ti-eskini, e-tak-sel-sols evol.

 

 

Ti-eskini enhowe-ti, e-ta Moysis thamios, en-ouman-ka-novi evol, ente nen-shiri empis-rael.

 

 

Af-thamios khen ou-o-ou, katap-saji emip-shoise, nem kata ni-tipos tiro, e-tav-tamof ero-ou.

 

 

Ou-on ou-kivotos, ki khen ti-eskini, esla-leyoot ennoub, sakhoun nem savol.

 

 

Ou-on ou-eilas-tireion, ki khen ti-eskini, han Sherobim ennoub, se-er-khibi e-gof.

 

 

Ou-on ou-estam-nos ennoub, ki khen ti-eskini, e-re oushi-em-manna hip, enikhri enkhitf.

 

 

Ou-on ou-likhnia ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-shashf enkhibs, er-ou-oyni eigos.

 

 

Ou-on ou-shouri ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-kina-mownon, et-sotp khen tes-meti.

 

 

Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi, ki khen ti-eskini, evshow-lem e-ros tiro, enje na ep-e empis-rael.

 

 

Ou-on ou-eshvowt ente A-aron, ki khen ti-eskini, fai-e-taf-viri evol, khowris cho nem etso.

 

 

Ou-on ou-etra-peza ennoub, ki khen ti-eskini, ep-owik enti-epro-tesis, ki e-ehri e-gos.

 

 

Ou-on ou-arshi-erevs, ki khen ti-eskini, Ef-en-shosho-oushi e-epshowi, ejen ni-novi ente pi-laos.

 

 

Afshan showlem e-rof, enje pi-Pantocrator, shaf-owli emmav, enni-novi ente pi-laos.

 

 

Evol hiten Maria, etshiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shou-show-oushi emmi, anka novi evol.

 

 

Fifteenth Part:
Nim pethna esh-saji, em-ep-taio enti-eskini, e-taf-sel-sowls evol, enje piprophitis.

 

 

Eitav-nav eiros, enje ni-sowtp ensakh, ente ni-eghrafi ethowab, afitch esh-firi e-mashow.

 

 

Avmok-mek evol, khen poukati et-shom, af-ermine-vin emmos, khen ni-eghrafi ethowab.

 

 

Avmouti e-Maria, etshiri en-Yowakim, je ti-eskini emmi,
ente Epshoise sava-owt.

 

 

Aven ti-kivotos, hijen ti-Parthenos, pes-kenoub et-sotp, hijen pes-touvo.

 

 

Aven pi-e-lastirion, hijen ti-Parthenos, yes ni-Sherobim ente ep-ow-ou, se-er-khibi egows.

 

 

Aven pistamnos ennoub, hijen ti-Parthenos, pef-keshi em-manna, hijen pen-Sotir.

 

 

Aven ti-likh-nia ennoub, hijen ti-eklisia, peske shashf enkhibs, hijen pi-shashf en-taghma.

 

 

Aven ti-shouri ennoub, hijen ti-Parthenos, pes-ki-na-mownon,
hijen Emmano-eel.

 

 

Aven ti-ehriri enistoi-noufi, hijen Maria ti-owro, pes-kestoi-noufi et-sotp, hijen tes-parthenia.

 

 

Aven pi-eshvot ente A-aron, hijen epshe etne pis-tavros, etav-esh pashois e-rof, sha entef sowti emmon.

 

 

Av-en titra-peza ennoub, hijen pima-en-ershow-oushi, ep-oyk enti-epro-tesis, hijen ep-sowma emip-shois.

 

 

Av-en pi-arshi-eirevs, hijen pen-Sotir, pi-shosho-oushi emmi, enka novi evol.

 

 

Fai e-taf-enf e-epshowi, enou-thisia es-ship, hijen pis-tavros, kha ep-ougai em-pengenos.

 

 

Afshow-lem erof, enje Pefiout en-aghathos, em-evnav ente han-arouhi, hijen ti-ghol-ghotha.

 

 

Af-ou-own emif-ro, em-pi-parazisos, aftas-to en-Adam, etef-arshi enke-sop.

 

 

Evol hiten Maria, et-shiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shosho-oushi, enka novi evol.

 

 

Anon hon ten-tovh, ethren shashni evnai, hiten ni-epres-via, en-totof empi-mairowmi.