Let Us Praise the Lord (A-somain :: Ⲁ̀ⲥⲱⲙⲉⲛ, Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ :: فلنسبح الرب (آسومين)

Fast and Feast of the Apostles

Higher Institute of Coptic Studies (HICS)


English
Coptic
Arabic
Font:

(G-E) Greek-English
(C-E) Coptic-English
(A-E) Arabic-English

-

-

+ Let us praise the Lord, for with glory, He was glorified.
He ascended into the heavens, and sent us the Paraclete, the Spirit of Truth. Amen alleluia.
(G-E) Asomen to Kerio, en-zoxos ghar the-zoxasi, a-nellthon yes oo-ranos, axi-ton parak-liton, to epnev-ma tis ali-theias. Ameen Alleluia.
(C-E) Maren hos e-Ep-shoic, je khen oo-o-oo ghar afchee o-oo, afshe-naf e-ebshoy e-nifiowi, afo-o-orp nan empi Parakleeton, Pi-ebnevma ente-ti-meth-mee. Ameen Alleluia.
(A-E) Falno-sabbeh el-Rab, lean-naho bel magdi tamaggad, sa-'eda ee-la a'ala al-samawat, wa arsal lana al-Parak-leete, roh al-huq-el-mo-azzi. Ameen Alleluia.

+ Ⲁ̀ⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ Ⲕⲩⲣⲓⲱ: ⲉⲛⲇⲟⲝⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲇⲉ ⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲉ.
Ⲁ̀ⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ: ⲁⲝⲓⲧⲟⲛ Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲧⲟ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲁⲥ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲓⲱ̀ⲟⲩ.
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅.

+ فلنسبح الرب، لأنه بالمجد تمجد.
صعد إلى أعلى السموات، وأرسل لنا البارقليط، روح الحق المعزي. آمين هلليلويا.

+ He made the two become one, that is, the heaven and the earth. He ascended into the heavens ....
(G-E) Tous ze-o ektisas yes eena, ton oo-ranon ke teen geen, a-nell-thon yes oo-ranos, axi-ton parak-liton, to epnev-ma tis ali-theias. Ameen Alleluia.
(C-E) Pen-taf-er pee esnav en-oway, ete fai peh etfe nem-ep-kahi, afshe-naf e-ebshoy e-nifiowi, afo-o-orp nan empi Parakleeton, Pi-ebnevma ente-ti-meth-mee. Ameen Alleluia.
(A-E) Ga-`ala-al-ethnai-ni wahi-dan, ay-el-sama wal-ard, sa-'eda ee-la a'ala al-samawat, wa arsal lana al-Parak-leete, roh al-huq-el-mo-azzi. Ameen Alleluia.

+ Ⲧⲟⲩⲥ ⲇⲩⲟ̀ ⲕ̀ⲧⲓⲥⲁⲥ ⲓⲥ ⲉ̀ⲛⲁ: ⲧⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲅⲏⲛ.
Ⲁ̀ⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ...
+ Ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣ ⲡⲓⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ...

+ جعل الإثنين واحداً، أي السماء والأرض. صعد إلى أعلى السموات ...

+ Come all you nations, to worship Jesus Christ. He ascended into the heavens ....
(G-E) Zevte pantis ee-la-ee, epros keni-somen Eso Ekh-restoo, a-nellthon yes oo-ranos, axi-ton parak-liton, to epnev-ma tis ali-theias. Ameen Alleluia.
(C-E) Amoinee ni-la-os teero, enten-oo-osht en Isos Pikh-restos, afshe-naf e-ebshoy e-nifiowi, afo-o-orp nan empi Parakleeton, Pi-ebnevma ente-ti-meth-mee. Ameen Alleluia.
(A-E) Ta-'alo ya gamee-'a-al she-`oob, le nas-good le Yaso´a al-Massieh, sa-'eda ee-la a'ala al-samawat, wa arsal lana al-Parak-leete, roh al-huq-el-mo-azzi. Ameen Alleluia.

+ Ⲇⲉⲩⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲉⲥ ⲓ̀ⲗⲁⲓ̀: ⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏ ⲥⲱⲙⲉⲛ Ⲓⲏⲥⲟⲩ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲱ.
Ⲁ̀ⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ...
+ Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ...

+ تعالوا يا جميع الشعوب، لنسجد ليسوع المسيح. صعد إلى أعلى السموات ...

+ This is God our Savior, and the Lord of all flesh. He ascended into the heavens ....
(G-E) Oontos yestin O The-os O So-teer eemon, ke Kee-reyos pasis sarkos, a-nellthon yes oo-ranos, axi-ton parak-liton, to epnev-ma tis ali-theias. Ameen Alleluia.
(C-E) Fai pe Efnoo-ti Pen-soteer, owoh Ep-shois en sarex-se niven, afshe-naf e-ebshoy e-nifiowi, afo-o-orp nan empi Parakleeton, Pi-ebnevma ente-ti-meth-mee. Ameen Alleluia.
(A-E) Haza howa Allah mokhales-na, wa Rabbo kolle gasad , sa-'eda ee-la a'ala al-samawat, wa arsal lana al-Parak-leete, roh al-huq-el-mo-azzi. Ameen Alleluia.

+ Ⲟⲩⲧⲟⲥ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ ⲟ̀ Ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲏ̀ⲙⲱⲛ: ⲕⲉ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲥⲓⲥ ⲥⲁⲣⲕⲟⲥ.
Ⲁ̀ⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ...
+ Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ...

+ هذا هو الله مخلصنا، ورب كل جسد. صعد إلى أعلى السموات ...

+ Three in one and one in three, the Father, the Son, and the Holy Spirit, the Spirit of Truth. Amen alleluia.
(G-E) Etria-seen moo-nazi, ke mona-seen Etr-ia-zee, O Pa-teer ke O Ey-yos, keto agion Epnevma, to Epnevma tis alithias. Amen Alleluia.
(A-E) Thalooth fi wahed, wa wahed fi thalooth, al-Ab wal-Ebn wal-Roh el Kodos, roh-el-hakk-el mo-'azzi . Amen Alleluia.

+ Ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥⲉⲛ ⲙⲟⲛⲁⲇⲓ: ⲕⲉ ⲙⲟⲛⲁⲥⲉⲛ ⲧ̀ⲣⲓⲁⲇⲓ: ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲕⲉ ⲟ̀ Ⲩⲓⲟⲥ: ⲕⲉ ⲧⲟ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲧⲟ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲁⲥ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅.

+ ثالوث في واحد وواحد في ثالوث، الآب والإبن والروح القدس، روح الحق المعزي. آمين هلليلويا.

+ A perfect Trinity, triangled and unified, that is the Father the Son, and the Holy Spirit, the Spirit of Truth. Amen Alleluia.
(C-E) Oo-etrias es-jeek evol, es-oi-en-shomt esoi-en-owai, ete fai pe Efiot nem Ep-sheeri, nem pe-Epnevma eth-owab, Pi-ebnevma ente ti-methmee. Ameen Alleluia.
(A-E) Tha-looth kamel mo-tha-lath wa mo-wa-had, al-lazi lel-Ab wa al-Ebn wa-al-roh el-Qo-dos, roh-el-hakk-el mo-'azzi. Amen Alleluia.

+ Ⲟⲩⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅.

ثالوث كامل مثلث وموحد الذي هو الآب والابن والروح القدس، روح الحق. أمين هلليلويا.