Can someone please give me this text in Coptic. This would be greatly appreciated. I tried but I don't know why it isn't lining up in the Coptic Bible on Remenkimi. Thanks in advance, God bless.
Tishori, That is correct. That Bible sometimes does not line up with the English and I can find the text: [coptic]ouoh afjoc epjinfotou `ebol ebyl je a Mwucyc picwtp `ntaf`ohi `eratf mpefm;o `n`qryi qen piqomqem epjintac;o `ebol ha pembon `nte pefjwnt estemfotou `ebol@ Affai ntefjij `e`hryi `ejwou epjinraqtou hi psafe nem erwqt mpoujroj qen nie;noc nem ejorou `ebol qen ni,wra.[/coptic] The colon is at the split, and I believe this is the perfect translation.
it is there when you click vespers. The reading there doesn't match up with the one you gave me. So I guess the better question is what is that reading in Coptic, since that is what will be in the Katamaros.
Oh, hah, Tishori, I know how to fix that and make it match. Here it is: [coptic]Ouoh afi `nje piIcrayl `e`qryi `e<ymi ouoh Iakwb aferremnjwili qen `pkahi n,am@ af,w `nqytou nnicaji `nte nefmyini nem nefsvyri qen `pkahi n,am.[/coptic]Hah, I think that's better.
I know how to read and interpret Coptic better than the average person, and so I used the Enremenkimi while considering what I must look for certain words and I knew the chapter to look at. So, it actually came easy for me, except for the fact that the chapters weren't aligned properly. But it is as accurate of a translation as anyone could make it (considering that the prefix [coptic]af[/coptic] means he, for [coptic]af,w[/coptic], and I must say that finding the second part was the hardest part) but then I realized what I had to do and did it.
Comments
That is correct. That Bible sometimes does not line up with the English and I can find the text:
[coptic]ouoh afjoc epjinfotou `ebol ebyl je a Mwucyc picwtp `ntaf`ohi `eratf mpefm;o `n`qryi qen piqomqem epjintac;o `ebol ha pembon `nte pefjwnt estemfotou `ebol@ Affai ntefjij `e`hryi `ejwou epjinraqtou hi psafe nem erwqt mpoujroj qen nie;noc nem ejorou `ebol qen ni,wra.[/coptic] The colon is at the split, and I believe this is the perfect translation.
But I'm confused. This is the psalm for Sunday's vespers. Here is the reading:
http://www.copticchurch.net/classes/getLectionary.php?g_year=2008&g_month=06&g_day=01&tom=1
it is there when you click vespers. The reading there doesn't match up with the one you gave me. So I guess the better question is what is that reading in Coptic, since that is what will be in the Katamaros.
[coptic]Ouoh afi `nje piIcrayl `e`qryi `e<ymi ouoh Iakwb aferremnjwili qen `pkahi n,am@ af,w `nqytou nnicaji `nte nefmyini nem nefsvyri qen `pkahi n,am.[/coptic]Hah, I think that's better.